Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

09/11/2022

Je n’ai pas eu un moment à perdre, et il est impossible d’y rien changer désormais

... et surtout ne perdons pas la face !" dit Emmanuel Macron en accueillant les réfugiés amenés par l'"Ocean Viking" . Cette bonne volonté est déjà relativisée par les déclarations de Darmanin : "deux tiers des migrants à bord du navire seront accueillis par neuf pays européens" https://www.francetvinfo.fr/societe/immigration/direct-ocean-viking-le-gouvernement-organise-l-evacuation-sanitaire-de-quatre-passagers-du-navire-de-sos-mediterranee_5468877.html

 

Rédigé le 10/11/2022 pour édition le 9/11

 

 

« A Henri-Louis Lekain

27 avril 1767

Vous me ferez un extrême plaisir, mon cher ami, d’essayer une ou deux représentations des Scythes, à votre retour de Grenoble, suivant la leçon nouvelle ci-jointe. Engagez M. Molé à se prêter à mes désirs. Je serais au désespoir de nuire à sa santé ; mais il joue dans le comique, et son rôle dans les Scythes est bien moins violent que plusieurs rôles de comédie. Je m’en tiendrai même à une seule représentation. Elle vous attirera certainement beaucoup de monde, en annonçant qu’elle sera donnée suivant une nouvelle édition qu’on a reçue de Genève.

J’ai à vous demander pardon, mon cher ami, de vous avoir fait un rôle dont le fond n’est pas aussi intéressant que celui d’Indatire ; il n’a pas ce tragique fier et terrible de Ninias, d’Oreste, et de quelques rôles dans lesquels j’ai servi heureusement vos grands talents. C’est un très jeune homme amoureux comme un fou, fier, sensible, empressé, emporté, qui ne doit mettre dans l’exécution de son personnage aucune de ces pauses, lesquelles font ailleurs un très bel effet. Il doit surtout couper la parole à Obéide avec un empressement plein de douleur et d’amour. Je ne doute pas que vous n’ayez réparé par cet art, que vous entendez si bien, le peu de convenance qui se trouve peut-être entre ce personnage et le caractère dominant de votre jeu.

J’ai envoyé à M. d’Argental deux exemplaires pareils à celui que je vous envoie. J’ai été dans la nécessité absolue de m’en tenir à cette édition, parce que l’on réimprime actuellement la pièce en plusieurs endroits, et qu’on la traduit en italien et en hollandais. Je n’ai pas eu un moment à perdre, et il est impossible d’y rien changer désormais sans faire du tort aux traducteurs et aux éditeurs.

Je vous embrasse de tout mon cœur. Si vous avez de l’amitié pour moi, faites ce que je vous demande. Il vous sera bien aisé de faire porter sur les rôles les changements que vous trouverez à la main dans l’exemplaire ci-joint. 

V.»

Les commentaires sont fermés.