Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

17/12/2022

si populus dives, rex dives / si le peuple est riche, le souverain est riche

... Il serait bon que l'inverse soit vrai : un riche roi pour un peuple riche lui aussi , n'est-ce pas Charles ?

 

 

"A Catherine II, impératrice de Russie

26 Mai [1767] 1

Un voyage en Asie ! Allez-vous l’entreprendre,

Belle et sublime Thalestris ?

Que ferez-vous dans ce pays ?

Vous n’y verrez point d’Alexandre

Hélas ! Votre Majesté Impériale ferait le tour du globe, qu’elle ne rencontrerait guère de rois dignes d’elle. Elle voyage comme Cérès la législatrice, en faisant du bien au monde. Je ne sais point la langue russe ; mais par la traduction que vous daignez m’envoyer 2, je vois qu’elle a des inversions et des tours qui manquent à la nôtre. Je ne suis pas comme une dame de la cour de Versailles, qui disait : « C’est bien dommage que l’aventure de la tour de Babel ait produit la confusion des langues, sans cela tout le monde aurait toujours parlé français ».

L’empereur de la Chine, Camhi, votre voisin, demandait à un missionnaire si on pouvait faire des vers dans les langues de l’Europe . Il ne pouvait le croire.

Je remercie Votre Majesté de la bonté qu'elle a de daigner s'intéresser pour deux paquets 3 envoyés de Suisse à l'Académie économique . Ils sont de deux Français qui demeurent entre la Franche-Comté et l’État de Berne .

Je reçois en ce moment une lettre de l'un d'eux . Elle m'apprend que la devise de l'un d'eux est ex tellure omnia 4, et celle de l'autre si populus dives, rex dives 5. Mais leur véritable devise est leur admiration pour votre personne . C'est assurément la mienne.

Que Votre Majesté Impériale daigne agréer mes sentiments et le très profond respect de ce vieux Suisse

Voltaire »

1L'édition de Kehl est incomplète des deux paragraphes qui précèdent le dernier ; voir : http://www.monsieurdevoltaire.com/article-35175925.html

2 Il s’agit ici du Manifeste qui convoquait les députés pour la réforme des lois, et la politique à l'égard de la Pologne .

3Ces deux paquets ne sont pas, comme le dit Besterman l'Anecdote sur Bélisaire et la Lettre sur les panégyriques . Il s'agit de mémoires envoyés à la Société économique de Saint-Pétersbourg, comme l'indique clairement le texte de la lettre de Catherine II à laquelle V* répond ici .

Voir lettre de Catherine, du 26 mars 1767 (6 avril nouveau style ) : http://www.monsieurdevoltaire.com/article-35175925.html

et sa version complète : « Monsieur, j’ai reçu votre lettre du 27 Février, où vous me conseillez de faire un miracle pour changer le climat de ce pays. Cette ville-ci était autrefois très accoutumée à voir des miracles, ou plutôt les bonnes gens prenaient souvent les choses les plus ordinaires pour des effets merveilleux ; j’ai lu dans la préface du concile du tzar Ivan Basilewitz, que lorsque le tzar eut fait sa confession publique, il arriva un miracle ; le soleil parut en plein midi, et que la lueur donna sur lui, et sur tous les pères rassemblés ; notez que ce prince, après avoir fait une confession générale à haute voix, finit par reprocher au clergé, dans des termes très vifs, tous ses désordres, et conjura le concile de le corriger, lui, et son clergé aussi. A présent les choses sont changées. Pierre-le-Grand a mis tant de formalités pour constater un miracle, et le synode les remplit si strictement, que je crains d’exposer celui dont il vous plaît de me charger avant votre arrivée. Cependant, je ferai tout ce qui sera en mon pouvoir pour procurer à la ville de Pétersbourg un meilleur air ; il y a trois ans qu’on est après à saigner par des canaux les marais qui l’entourent, à abattre les forêts de sapins qui la couvrent au midi , et dès à présent il y a déjà trois grandes terres occupées par des colons, là où un homme à pied ne pouvait passer sans avoir de l’eau jusqu’à la ceinture : les habitants ont semé, l’automne dernier, leurs premiers grains.

Comme vous paraissez, monsieur, prendre intérêt à ce que je fais, je joins à cette lettre la moins mauvaise traduction française du Manifeste que j’ai signé le 14 décembre de l’année passée et qui a été si fort estropié dans les gazettes de Hollande, qu’on ne savait pas trop ce qu’il pouvait signifier ; en russe, c’est une pièce estimée : la richesse et les expressions fortes de notre langue l’ont rendue telle , la traduction en a été d’autant plus pénible. Au mois de juin, cette grande assemblée commencera ses séances, et nous dira ce qui lui manque , après quoi on travaillera à aux lois que l’humanité, j’espère, ne désapprouvera pas ; d’ici à ce temps-là, j’irai faire un tour dans différentes provinces, le long du Volga ; et au moment peut-être que vous vous y attendrez le moins, vous recevrez une lettre datée de quelque bicoque de l’Asie. Je serai là, comme partout ailleurs, remplie d’estime et de considération pour le seigneur du château de Ferney.

Catherine .

P.S. – Le comte Schouvallow m'a montré une lettre par laquelle vous lui demandez, monsieur, des nouvelles de deux écrits envoyés à la Société économique de Pétersbourg . Je sais que parmi une douzaine de mémoires qui lui ont été envoyés pour résoudre sa question, il y en a un en français qui est adressé par Schaffouse . Si vous pouviez m'indiquer les devises de ceux pour lesquels vous vous intéressez, je ferai demander à la Société si elle les a reçus . »

4 Nous corrigeons le texte de Besterman, ex tellusa omnia, les mots du texte signifient tous les biens proviennent de la terre . C'est une des thèses favorites des physiocrates, voir L'Homme aux quarante écus .

5 Traduction : si le peuple est riche, le souverain est riche .

Les commentaires sont fermés.