13/02/2015
Salammaleca al nostro valente Paradisi , che è divenuto un buon musulmano / Salamalecs à notre excellent Paradisi, qui est devenu un bon musulman
...
Et shalom aux autres ! pas de jaloux .
Car vous tous, aussi, pouvez dire comme Voltaire , mais pour d'autres raisons qu'une santé défaillante, je crois plutôt une raison débile : "non ho ancora mangiato delle vostre portentose mortadelle / je n'ai pas encore mangé de vos monstrueuses mortadelles" !
« A M. le marquis Francesco ALBERGATI CAPACELLI 1
senatore
à Bologne
Aux Délices, 15 février [1760]
Signor mio stimatissimo, cui gratia, fama, valetudo contingit abunde 2, non ho ancora mangiato delle vostre portentose mortadelle. Il mio stomacho non e degno di tanta gloria. Ma incomincio a riavermi un poco, benchè la stagione sia molto cattiva.
Salammaleca al nostro valente Paradisi 3, che è divenuto un buon musulmano. Tutto era apparecchiato a Ferney pei' nostri trastulli istrionici; ma un barbaro vento del Nord, e la neve, ed
il freddo ci incarcerano ancora aux Délices. Un clima caldo potrebbe sanarmi; ed io stolido, ho scelto la parte settentrionale delle Alpi! 0 sciagura! 0 felice Malagrida, che foste abbrucciato!
non avete sofferto del freddo come io.
Aspetto il caro Goldoni. Amo la sua persona, quando io leggo le sue commedie. Egli è veramente un buon uomo, un buon carattere, tutto natura, tutto verità.
Vi riverisco, mio signore, vi amo, vorrei dire io di bocca.
Il riffreddato V. » 4
1 Voir : http://www.treccani.it/enciclopedia/francesco-albergati-capacelli_%28Dizionario_Biografico%29/
et : http://fr.wikipedia.org/wiki/Francesco_Albergati_Capacelli
2 Horace, Epîtres, I,iv,10 .
3 Paradisi avait traduit Mahomet. Il a fait aussi la traduction de la Mort de Cesar et de Tancrède. (A. F.). Voir : https://books.google.fr/books?id=CHDD3HHtO1cC&pg=PA244&lpg=PA244&dq=paradisi+mahomet&source=bl&ots=hhsto8B1ta&sig=utOX3IwORjz8MCUPUIfrLgqL7rA&hl=fr&sa=X&ei=WcPcVIqIC4v7UuWEgNgJ&ved=0CCMQ6AEwAA#v=onepage&q=paradisi&f=false
4 Traduction : « Très-estimé monsieur, « à qui la renommé, la faveur, la santé sont échues en abondance » je n'ai pas encore mangé de vos monstrueuses mortadelles. Mon estomac n'est pas digne de tant de gloire. Mais je ne recommence à me remettre un peu quoique la saison soit encore mauvaise. Salamalecs à notre excellent Paradisi, qui est devenu un bon musulman. Tout était préparé à Ferney pour nos amusements histrioniques, mais un barbare vent du nord, et la neige et le froid, nous emprisonnent encore [aux Délices]. Un climat chaud pourrait me guérir., et moi, stupide, j'ai choisi la partie septentrionale des Alpes. Ô misère! ô heureux Malagrida, qui fut brûlé! tu n'as pas souffert du froid comme moi! J'attends le cher Goldoni. J'aime sa personne, quand je lis ses comédies ; c'est vraiment un bon homme, un bon caractère, tout naturel, toute vérité. Je vous révère, monsieur, je vous aime, et voudrais vous le dire de vive voix.
Le refroidi [l'enrhumé] V. »
00:28 | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.