Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

05/05/2017

Vous faites voir qu'on peut tout traduire, puisque vous traduisez les poètes allemands

... Dur rappel pour moi d'une incompréhension totale d'Erlnkönig, fameux poême sur "le roi des aulnes", double incompréhension vu mon niveau d'allemand à l'époque et mon ignorance totale de l'existence d'un arbre tel que l'aulne . J'ai eu ensuite plus d'affinités pour la Loreleï , une blondinette inaccessible, mais guère plus .

Ach so ! Auf wiedersehen Herr Foessel und Hertzlichen Dank !

http://www.lexilogos.com/allemand_goethe.htm

Et il en est un qui sait plus que tous traduire  la poésie allemande (de J. S. Bach) en français , Jacques Loussier , que je peux écouter des heures : https://www.youtube.com/watch?v=HCuv9gSu09U&spfreload=1

 

 Image associée

Cet homme là met de la beauté dans nos vies

 

 

« A Jean-Joseph-Thérèse Roman

16è juin 1762, aux Délices 1

Il y a longtemps, monsieur, que je vous dois des remerciements . Une maladie assez longue et assez fâcheuse ne m'a pas permis de remplir ce devoir .

Vous faites voir qu'on peut tout traduire, puisque vous traduisez les poètes allemands 2. L'auteur d'Adam n'est pas comme son héros le premier homme du monde . Je suis d'ailleurs un peu fâché pour notre mangeur de pomme qu'à l'âge de neuf cent trente ans il fasse tant de façon pour mourir . Si Dieu daigne m'accorder les trois vingtièmes des années de notre père, je vous donne ma parole de mourir très gaiement ; et je vous prie de vouloir bien alors m'aider à passer tout doucement en traduisant quelque ouvrage plus puissant que les lamentations du mari d’Ève, qui devait savoir que tout ce qui est né est fait pour mourir, puisqu'il avait la science infuse 3.

Au reste, vous écrivez si bien que je vous exhorte à vous faire traduire, au lieu de traduire des tragédies allemandes . Je fais mes compliments à votre pupille, et je vous en fais à tous deux de vivre l'un avec l'autre . Je serai très fâché quand Mme d'Albertas quittera notre petit pays où elle est adorée 4.

J'ai l'honneur. »

1 D'après un minute corrigée et complétée par V*, avec une note de V* à M. Roman ». Voir : http://data.bnf.fr/12285668/jean-joseph-therese_roman/

2 Roman lui avait envoyé sa traduction anonyme de Friedrich Gottlieb Klopstock, La Mort d'Adam, 1762 ; Voir : https://fr.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Gottlieb_Klopstock

et : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56952198

3 Au sens théologique, la science infuse est la connaissance donnée à Adam par la vertu de sa nature divine .

 

Les commentaires sont fermés.