21/07/2015
I wish you good health, long life , vous devez avoir tout le reste par vous-même
... Je ne peux mieux dire .
Mis en ligne le 13/11/2020 pour le 21/7/2015
« Au marquis Francesco Albergati Capacelli 1 senatore
à Bologna
Carissimo signore, ella ricevera il Shaftsbury quando piacera a domenedio . Il libro e mandato a un valente mercante di Genevra . O dio ! rendi ma la gioventu, ed jo portero tutti j miei libri inglesi al mio senatore .2
Oui la nature a raison quand elle dit que Carlo Goldoni l'a peinte . J'ai été cette fois-ci le secrétaire de la nature 3. Vraiment le grand peintre fera bien de l'honneur au petit secrétaire s'il daigne mettre son nom quelque part . Il peut me compter au rang de ses plus passionnés partisans . Je serai très honoré d’obtenir une petite place dans son catalogue .
Nous n'avons point encore ouvert notre théâtre à cause des grandes chaleurs . Nous jouerons, comme Thespis, dans le temps des vendanges .
Je lis actuellement La Figlia obbediente 4 . Elle m’enchante . Je veux la traduire, je ne jouerai pas mal Il Pantalone .
Plus j'avance en âge et plus je suis convaincu qu'il ne faut que s'amuser, et quel plus bel amusement que celui des Sophocles et des Menandres !
Je me flatte que le cygne de Padoue, l'aimable Algarotti est avec vous . Dieu vous rende heureux l'un et l'autre autant que vous méritez de l'être . On s'égorge en Allemagne, on s'ennuie à Versailles, on ne s'occupe à Londres que des fonds publics, on fait des processions à Rome 5 ; et grâce à vous monsieur on se divertit à Bologna la grassa .
Il n'y a de sages que ceux qui se réjouissent, mais se réjouir avec esprit, questo è divino . I wish you good health, long life 6, vous devez avoir tout le reste par vous-même .
Yr most humble obed sr,7
Le Suisse V.
Aux Délices 21 juillet [1760] »
1 Le manuscrit porte la mention « f[ran]co Milano »..
2 Très cher monsieur, vous recevrez le Shaftsbury quand il plaira à Dieu . L'ouvrage est confié à un franc marchand de Genève . Ô Dieu ! Rends-moi la jeunesse, et je proterai tous mes livres anglais à mon sénateur .
3 Voir la lettre du 19 juin 1760 à Albergati Capacelli : http://voltaireathome.hautetfort.com/archive/2015/06/17/en-tout-pays-on-se-pique-de-molester-les-talents-5641667.html
4 C'est une commedia buffa en prose de Goldoni .
5 Ces six derniers mots manquent dans les éditions qui ont suivi le manuscrit 2 .
6 Cela est divin . Je vous souhaite bonne santé, longue vie .
7 Votre très humble obéissant serviteur .
15:08 | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.