Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

28/02/2023

On devrait parler plus vertement au calomniateur

...

 

« A Jean-François Marmontel

27 [juillet 1767]1

Je suis assailli, mon cher ami, à droite et à gauche. Le ministère a fait parler vertement à La Beaumelle par les commandant du pays de Foix . On devrait parler plus vertement au calomniateur Coger. »

1 L'édition Cayrol imprime cette lettre en 1768. on remarque la similitude de ce billet avec la lettre du 25 juillet à d'Alembert et celle du 27 à Damilaville ; voir : http://voltaireathome.hautetfort.com/archive/2023/03/21/je-suis-assailli-a-droite-et-a-gauche-6434198.html

et : http://voltaireathome.hautetfort.com/archive/2023/03/20/la-sorbonne-entrainee-par-un-zele-louable-mais-tres-peu-ecla-6434038.html

27/02/2023

Je vous en fais juge

...

 

« A Charles-Jean-François Hénault

Sera-t-il permis mon cher monsieur au sieur Coger, régent de collège, d'employer le nom du roi pour le calomnier ? Je vous en fais juge, et je vous envoie la copie de la lettre que je lui écris.

Vale et me ama .1

V. 

27 juillet [1767]2»

1Porte-toi bien et aime-moi .

2 Ce billet était conservé dans la correspondance Voltaire-Cramer, mais ni le ton , ni le contenu ne conviennent au « caro Gabriel ». Le destinataire le plus probable apparaît par la lettre du même jour à Coger : http://voltaireathome.hautetfort.com/archive/2023/03/21/il-ne-vous-reste-qu-a-vous-repentir.html

26/02/2023

Je suis assailli à droite et à gauche

... C'est une évidence pour le président et son gouvernement . A suivre ...

 

 

« A Etienne-Noël Damilaville

27 juillet 1767

Mon cher ami, pendant que la Sorbonne, entraînée par un zèle louable, mais très peu éclairé, et qui fait peu d'honneur à la nation, veut censurer Bélisaire, il est traduit dans presque toutes les langues de l'Europe, et l'impératrice de Russie mande de Casan en Asie qu'on y imprime actuellement la traduction russe .

Je suis assailli à droite et à gauche . Le ministère a fait parler vertement à La Beaumelle par le commandant du pays de Foix . On devrait parler plus vertement au calomniateur Coger. »

25/02/2023

Il est bien nécessaire de confondre l’imposture . Elle irait loin si on la laissait faire

... Combien de temps les Français vont-ils mettre pour se rendre compte qu'ils sont couillonnés en suivant les mots d'ordre des partis d'opposition, partis du n'importe quoi, partis des Iznogoud ?

 

 

« A Jean Le Rond d'Alembert

Je suis enchanté, mon cher et grand philosophe. J'espère qu'enfin la gloire de mon petit La Harpe servira à sa fortune .

Lisez cette lettre 1 et jugez . Voyez je vous prie M. Capperonnier.

Je vous ai mandé que l'impératrice de Russie a fait traduire Bélisaire qui est en France exposé aux Coger . Il est bien nécessaire de confondre l’imposture . Elle irait loin si on la laissait faire .

27 juillet [1767]. »

24/02/2023

Il ne vous reste qu'à vous repentir.

... On le dira très bientôt quand le bordel demandé par le malfaisant Mélenchon et l'hypocrite Marine, les syndicalistes débordés, bloquera en vain l'activité du pays, juste pour la gloire d'avoir râlé, tout ça sans aucune marche arrière sur la loi adoptée .

S'il était besoin d'une preuve sur la nullité des Français en mathématiques, en élémentaire arithmétique, il n'est qu'à constater la vacuité des motifs d'opposition à la loi sur les retraites , oubliant totalement les problèmes de financement ; par quel miracle pourra-t-on multiplier les parts de gâteau sans multiplier les produits de base ?

 

 

« A François-Marie Coger

27 juillet 1767

Vous êtes bien à plaindre, monsieur, de vous acharner à calomnier des citoyens et des académiciens que vous ne pouvez connaître 1.

Vous m'imputez, dans votre critique de Bélisaire, à la gloire duquel vous travaillez, vous m'imputez, dis-je, un poème sur la religion naturelle. Je n'ai jamais fait de poème sous ce titre. J'en ai fait un, il y a environ trente ans, sur la loi naturelle 2, ce qui est très différent.

Vous m'imputez un Dictionnaire philosophique, ouvrage d'une société de gens de lettres, imprimé sous ce titre, pour la sixième fois, à Amsterdam, qui est une collection de plus de vingt auteurs, et auquel je n'ai pas la plus légère part 3.

Vous osez profaner le nom sacré du roi ( page 96 4 ), en disant que Sa Majesté en a marqué la plus vive indignation à M. le président Hénault et à M. Capperonnier. J'ai en main la lettre de M. le président Hénault qui m'assure que ce bruit odieux est faux. Quant à M. Capperonnier, j'atteste sa véracité sur votre imposture 5. Vous avez voulu outrager et perdre un vieillard de soixante et quatorze ans, qui ne fait que du bien dans sa retraite . Il ne vous reste qu'à vous repentir.

Signé Voltaire. »

1 Allusion à une « nouvelle édition » de l'Examen du Bélisaire de M. Marmontel, de Coger, édité vers le milieu de juillet . Voir : https://books.google.fr/books?id=PpZZAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

3 On peut aussi entendre par là « auquel la part que j'ai prise n'est pas la plus légère », donc essentielle .

4 Référence ajoutée par Wagnière ne bas de page .

5 On ne connaît pas cette lettre de Hénault, ni de celle de Capperonnier à laquelle V* semble se référer par avance . Cependant, dans une lettre du 4 août suivant, d’Alembert écrira à V* : « […] à votre place je me serais contenté d'avoir le désaveu du président Hénault […], de Capperonnier et de Le Bault, et j'aurais ensuite donné publiquement à Coger un démenti bien formel, supposé encore que la chose en veille la peine […]. »

23/02/2023

la Sorbonne, entraînée par un zèle louable, mais très peu éclairé, et qui fait peu d'honneur à la nation

... Aux dernières nouvelles, il semblerait bien que la Sorbonne se soit améliorée : http://www.konnexion-jeunesse.fr/index.php/2020/05/18/jet...

Mais elle ne sera jamais parfaite : trop  politique !

 

 

« A Jean Le Rond d'Alembert

[25 juillet 1767] 1

Pendant que la Sorbonne, entraînée par un zèle louable, mais très peu éclairé, et qui fait peu d'honneur à la nation, veut censurer Bélisaire, il est traduit dans presque toutes les langues de l'Europe ; l'impératrice de Russie mande de Casan , en Asie, qu'on y imprime actuellement la traduction russe. M. d'Alembert est prié de faire passer ce petit billet à M. Marmontel, en quelque lieu qu'il puisse être. »

1 L'édition Lettre de M. de Voltaire à M. Marmontel date simplement ce billet de juillet 1767 .

22/02/2023

« Sur les vrais intérêts d'un souverain »

... Charles III les dévoilera-t-il ?

 

 

« A Jean-François Marmontel

[25 juillet 1767] 1

[…] Dans le long voyage que Sa Majesté l'impératrice de Russie vient de faire dans l'intérieur de ses États, elle a daigné s'amuser, dans ses loisirs, à traduire Bélisaire en langue russe. Les seigneurs de sa suite ont eu chacun leur chapitre. Le neuvième « Sur les vrais intérêts d'un souverain », est tombé en partage à Sa Majesté. Il ne pouvait être en de meilleures mains ; aussi dit-on qu'il est traduit dans la plus grande perfection. Sa Majesté a pris la peine de rédiger elle-même tout l'ouvrage. Elle le fait imprimer actuellement et comme il a été commencé dans la ville de Tvere, c'est à l'archevêque de Tvere que l'impératrice l'a dédié [...]. »

1 L'édition de Kehl donne cette lettre comme le « petit billet » inclus dans la lettre du 25 juillet 1767 à d'Alembert .